As Brother Francis readily admitted, his mastery of pre-Deluge English was far from masterful yet. The way nouns could sometimes modify other nouns in that tongue had alway been one of his weak points In Latin, as in most simple dialects of the reason, a construction like servus puer meant about the the same thing as puer servus, and even in English slave boy meant boy slave. But there the similarity ended. He had finally leanred that house cat did not mean cat house, and that a dative of purpose or possession, as in mihi amicus, was somehowconveyed by dog food or sentry box without inflection. But what of a triple appositive like fallout survival shelter? Brother Francis shook his head. The Warning on Inner Hatch mentioned food, water, and air; and yet surely these were not necessities for the fiends of Hell. At times, the novice found pre-Deluge English more perplexing than either Intermediate Angelology or Saint Leslie's theological calculus.
09/2000 10/2000 11/2000 12/2000 01/2001 02/2001 03/2001 04/2001 05/2001 06/2001 07/2001 08/2001 09/2001 10/2001 11/2001 12/2001 01/2002 06/2002 09/2002 10/2002 11/2002 12/2002 01/2003 02/2003 04/2003 08/2003 09/2003 10/2003 11/2003 01/2004 03/2004 04/2004 05/2004 06/2004 07/2004 01/2005 05/2005 06/2005 07/2005 08/2005 03/2006 01/2007 02/2007