Pg 8.
"There are many technical restrictions to the classical Tanka. Words of Chinese origin, which now constitute about half of the words in Japanese, were not permitted. For counting syllables, it should be realized that there are no dipthongs in the pure Japanese language; ae , for instance, counts as two syllables. Long vowels, o and u, also are two syllables, and the final n counts as one. As Kenneth Rexroth points out, the common devices of Western poetry simply do not work because of the nature fo Japanese language. Stress is impossible. rhymes are trivial and alliteration quickly becomes intolerable. With such seemingly impossible restraints, Japanese poetry has produced many materpieces, rich in natural beauty and personal insight.
It is also important to realize that the purely Japanese portion of the spoken language has stayed remarkably consistent through the centuries. Similarly the Hiragana, or syllabic characters, with which the oen hundred poems are mostly written, have remained the same. Hokusai's nurse could probably read much of the earlier poetry, written centuries earlier, only a few words might be strange to her, and even many of those she could pronounce correctly. For a modern speaker of English, on the other hand, Beowulf, written in the eighth century, like some of the Japanese poetry, is a total mystery, both in meaning and in orthography.
Uji - "heavenly, peace"
Ushi/Uki - "evil" or "sorrowfull"
Momiji - any red autumn leaves. Traditionally depicted as maple leaves.
Koe - "voice"
Koi - "love" particularly physical love.
09/2000 10/2000 11/2000 12/2000 01/2001 02/2001 03/2001 04/2001 05/2001 06/2001 07/2001 08/2001 09/2001 10/2001 11/2001 12/2001 01/2002 06/2002 09/2002 10/2002 11/2002 12/2002 01/2003 02/2003 04/2003 08/2003 09/2003 10/2003 11/2003 01/2004 03/2004 04/2004 05/2004 06/2004 07/2004 01/2005 05/2005 06/2005 07/2005 08/2005 03/2006 01/2007 02/2007